Aseksualnost Seznam forumov Aseksualnost
.: Slovenski aseksualni forum :.
 
 Pogosta vprašanjaPogosta vprašanja   IščiIšči   Seznam članovSeznam članov   Skupine uporabnikovSkupine uporabnikov   RSS Feed   Registriraj seRegistriraj se 
 Tvoj profilTvoj profil   Zasebna sporočilaZasebna sporočila   PrijavaPrijava 




Besedišče
Pojdi na stran 1, 2  Naslednja
 
Objavi novo temo   Odgovori na to temo    Aseksualnost Seznam forumov -> Debate
Poglej prejšnjo temo :: Poglej naslednjo temo  
Avtor Sporočilo
Ayleen
Administrator foruma


Pridružen/-a: 25.10. 2011, 15:35
Prispevkov: 151

PrispevekObjavljeno: 28 Nov 2011 23:42    Naslov sporočila: Besedišče Odgovori s citatom

Mednarodna aseksualna skupnost neprestano oblikuje nove modele in koncepte za opisovanje različnih privlačnosti in razmerij in si za te koncepte izmišlja nove besede. To temo odpiram z namenom, da bomo tudi slovenski asi in asice na tekočem - v njej bomo objavljali in razlagali nove angleške besede, prav tako pa se mi zdi pomembno, da jim najdemo slovenske različice, ki bodo v funkcionirale v našem jeziku, namesto da se neuspešno trudimo angleške besede stlačiti v slovenske stavčne strukture.

Na zadnjem srečanju smo tako besedi sex-repulsed in sex-indifferent v okviru koncepta osebnega odnosa do spolnosti že prevedli v oseba, ki jo spolnost odbija in oseba, ki ima do spolnosti nevtralen odnos. Zelo fino v slovenščini funkcionira tudi besedna igra aseksualec/as (v angleščini asexual/ace), vendar pa še nisem naletela na žensko različico - ima kdo kakšen predlog? Jaz sem zgoraj uporabila besedo asica, ker sem jo že slišala v drugih kontekstih in se mi je tako zdela najbolj varna rešitev. Mr. Green

Sicer pa so v zadnjem času v angleško govoreči asovski skupnosti aktualne besede queerplatonic, squish in zucchini. Mislim, da lahko queerplatonic mirno poslovenimo v queerplatonski, za tiste, ki še niste naleteli na ta pojem, pa sem prevedla razlago, ki jo je Meloukhia objavila na svojem Tumblrju:

Citiram:
Beseda queerplatonsko se uporablja za opis zvez, v katerih partnerje povezuje čustvena vez, ki je bolj intenzivna od tiste, ki se jo večioma pripisuje prijateljstvu, vendar pa razmerje ni romantično. Ljudje v queerplatoski zvezi se tako lahko pojmujejo kot partnerji, načrtujejo skupno življenje in podobno. Beseda queer* se v tem kontekstu ne nanaša na spolno usmerjenost ali spolno identiteto ljudi v zvezi, ampak na dejstvo, da queerplatonska razmerja rušijo ustaljene poglede na zveze. V queerplatonski zvezi so lahko tako seksualci kot aseksualci, romantiki ali aromantiki, geji, lezbijke, strejti, biseksualci, poliji, ljudje vseh spolov in spolnih identitet, skratka kdorkoli. Prav tako je lahko vsak v poljubnem številu queerplatonskih zvez hkrati, v eni queerplatonski zvezi pa je lahko poljubno število ljudi: par, trojica, štirje … Pomembna je samo intenzivna povezanost partnerjev, ki ni romantična (čeprav je queerplatonska zveza lahko tudi seksualna).

Queerplatonski je krovni termin, ki ne pomeni samo ene strogo določene oblike zveze, ampak zajema različna razmerja in lahko vsakemu pomeni kaj drugega.


*Queer je angleška beseda, ki je bila (in je pogosto še vedno) žaljivka za homoseksualce, ki pa ji je LGBT+ skupnost odvzela negativno konotacijo tako, da so njeni pripadniki z njo ponosno začeli označevati sami sebe. Danes se »queer« najpogosteje uporablja kot skupni termin za vse spolne usmerjenosti in spolne identitete, ki ne ustrezajo tradicionalnemu heteronormativnemu modelu.

Težje pa je v slovenščino prenesti squish, ker je samostalnik, v slovenščini pa se zaljubljamo glagolsko ("imam squish na X" preprosto ne funkcionira). Squish je prva začela uporabljati Raisin na AVEN-ovem foumu kot besedno igro na crush, ki v angleščini označuje "klasično" romantično zaljubljenost. Besedi namreč prihajata iz istega pomenskega polja - obe pomenita nekaj takega kot "zmečkati, raztreščiti" in mogoče bi lahko na podoben način v slovenščini predelali glagol zatreskati se? Kakorkoli že, AVENwiki squish zelo jedernato opredeli tako:

Citiram:
Squish je aromantična zaljubljenost, želja biti v platonskem razmerju z določeno osebo.


Urban Dictionary je bolj izčrpen:

Citiram:
Squish se v aseksualni skupnosti uporablja kot varianta zaljubljenosti, pri kateri si zaljubljeni z osebo, ki mu/ji je všeč ne želi biti v romantični ali seksualni zvezi. Prav tako ni važno, ali je ta oseba v romantični zvezi z nekom drugim, dokler ima z zaljubljenim intimen odnos. Squish označuje intenzivno odobravanje, občudovanje in privlačnost do osebe, ki si jo močno želiš bolje spoznati in si biti z njo blizu, vendar pa ne gre za »navadno željo« biti prijatelj z nekom, saj so čustva veliko bolj intenzivna, prav tako pa vključuje veliko navdušenje, če je privlačnost vzajemna.

Primer rabe
A: Torej … imaš fanta?
B: Ne, niti ga ne iščem.
A: (veselo misli, da to pomeni, da bo hodila z njim)
B: Ne, poslušaj, ne želim si zveze. Imam pa trenutno dva squisha.
A: Kaj?
B: Dva človeka imam res rada in si želim biti blizu z njima, ampak ne na seksualen način. Zdi se mi, da smo zelo povezani, privlačita me in želim si biti pomemben del njunih življenj. Vendar pa z njima ne bi rada bila v romantični zvezi.
A: Ha? Kako si čudna.


Zadnja beseda iz tega pomenskega polja pa je zucchini, ki preprosto označuje queerplatonskega partnerja in bi jo v slovenščino mogoče lahko prevedli kar kot bučka. Beseda je nastala v pogovoru na Kazinem Dreamwidthu kot šaljiv odgovor na pomanjkanje besedišča za opisovanje privlačnosti in razmerij, ki niso ne prijateljska in ne romantična, ali kot je zapisala Sciatrix na svojem blogu: "Če nimamo drugih besed, si bomo pač izposodili naključno poimenovanje za zelenjavo, ker zakaj pa ne?" V tem zapisu tudi zelo dobro pojasni, zakaj moramo biti aktivni in sproščeni v izmišljanju novih besed:

Citiram:
Polovica veličine besede zucchini je v tem, da je popolnoma neumna. Sploh ni mišljena resno, slengovska je in zabavna in absurdna in pogovorna. Če dobro pomisliš, ni niti najmanj smiselna. Pa vendar funkcionira, ker v angleščini za opisovanje dotične vrste razmerij sploh ni besed, ki bi bile smiselne. Ali gre za različice besede »prijatelj«, ki celotnemu konceptu odvzemajo vrednost, ali pa za vzporejanje z romantičnimi razmerji. Zucchini že od začetka ni bil mišljen povsem resno. [...]

Besede oblikujejo naše misli. Če v nekem jeziku ni besede za določeno stvar, potem se je o tej stvari praktično nemogoče pogovarjati ali vsaj nemogoče brez dolgoveznih opisov po ovinkih. Pomanjkanje besed postane sredstvo za utišanje manjšinskih pogledov na določena področja.

Trenutno je zucchini edina beseda, s katero lahko opisujem takšna razmerja, razen mogoče nepraktične »oseba, s katero sem v queerplatonski zvezi«. Zucchini mi toliko pomeni, ker je zame res res pomembno, da razpravljam o takšnih odnosih. Ja, na površju je zucchini neumna beseda, ampak pod površjem sem smrtno resna, ko jo uporabljam.


Zato prosim, kar na plan s slovenskimi prevodi pa tudi z vsemi angleškimi besedami, ki jih še moramo prevesti. Very Happy
Nazaj na vrh
Poglej uporabnikov profil Pošlji zasebno sporočilo
moonboy



Pridružen/-a: 25.10. 2011, 16:05
Prispevkov: 269

PrispevekObjavljeno: 13 Dec 2011 20:25    Naslov sporočila: Odgovori s citatom

Jaz se strinjam s prevodom bučka, ker hkrati zveni tudi ljubkovalno in ohranja zabavno nesmiselnost originala.

O squish sem premišljeval, da angleška beseda bolj kot s treskanjem sovpada s stiskanjem, mečkanjem, od slovenske besede zatreskan pa bi bilo verjetno smiselno obdržati predpono za. Ker "zastisnjen" ne zveni v redu, sem hotel predlagati "zamečkan", ampak me preveč spominja na zmečkan in pomečkan, ki pa imata bolj negativne konotacije. Kako pa se vam zdi "zamučkan"? Ta beseda igra na podobnost s srbo-hrvaškim mučkati, kar pomeni mešati in zato pomensko spominja na slovenski besedi zmešan in zamešan. Ker naj bi intenzivna čustva privlačnosti oslabila sposobnost racionalnega mišljenja, se mi ta ideja zdi prav dobra.

V poročilu o srečanju sem prosto prevedel frazo "new relationship energy" v "energija novega odnosa", ker se mi to zdi povsem ustrezen prevod. Žal se nisem spomnil nič ustreznega za "passing privilege". Poleg tega še vedno pogrešam slovensko ustreznico za "slut shaming".

To je zaenkrat vse, kar se lahko ta trenutek spomnim, bom pa še dodajal besede in, upam, tudi kak konstruktiven predlog za prevod.
Nazaj na vrh
Poglej uporabnikov profil Pošlji zasebno sporočilo
moonboy



Pridružen/-a: 25.10. 2011, 16:05
Prispevkov: 269

PrispevekObjavljeno: 13 Dec 2011 23:42    Naslov sporočila: Odgovori s citatom

Pravzrav sem se že kar skoraj takoj spomnil še ene fraze, namreč "significant other". Direktni prevod v slovenščino bi bil "pomembni drugi" (ednina, določna oblika), ampak mi to zveni nikoliko okorno. V slovenščini se pogosto uporablja tudi besedna zveza "boljša polovica", za katero se mi zdi, da po prenesenem pomenu ustreza, ampak je skoraj povsem nesprejemljiva v svojem dobesednem pomenu, saj namiguje, da ljudje kot samostojne osebnosti ne moremo biti celovita bitja. Poleg tega tudi "boljša" zveni sporno in, kadar se nanaša na žensko, osladno kavalirsko, kar v bistvu pomeni seksistično. V tem pomenskem polju lahko omenjamo še besedni zvezi "sorodna duša", ampak ta v angleščini že ima ustreznico "soulmate", in "življenjski sopotnik", ki zveni malo preveč pesniško. Potem je tu še beseda partner, ki ima tudi svoje pomanjkljivosti, vse ostalo, kar mi pride na misel pa je že natančna specifikacija odnosa (mož/žena, punca/fant, izvenzakonski partner, istospolni partner). Ima kdo še kak predlog?
Nazaj na vrh
Poglej uporabnikov profil Pošlji zasebno sporočilo
Ayleen
Administrator foruma


Pridružen/-a: 25.10. 2011, 15:35
Prispevkov: 151

PrispevekObjavljeno: 14 Dec 2011 15:00    Naslov sporočila: Odgovori s citatom

Zucchini je torej bučka, super. Very Happy Bomo ohranili bučko za vse spole ali bi bilo fino uvesti še moško različico?

Meni pa sta zamečkan in zamešan mogoče bolj všeč kot zamučkan, čeprav nisem čisto prepričana, zakaj. Mogoče zato, ker dejansko obe obstajata (ravno sem šla preveriti, tudi zamečkati je v SSKJ-ju), vendar pa nobena v predložni rabi in bi se ju dalo prisvojiti? To moram še malo razmisliti.

Energija novega odnosa se tudi meni zdi okej, sploh ker se jo da okrajšati v ENO, kar je tudi čisto izgovorljivo.

Passing privilege in slut shaming je v slovenščini res težko najti enakovredni dvojnici, ker sta v angleščini obe besedni zvezi jedrnati in hitro razumljivi (tj. nista sestavljeni iz strokovnih ali redkih besed), pa še obe imata aliteracijo.

Za tiste, ki morda na ta termina še niste naleteli, najprej hitra razlaga njunega pomena in tega, zakaj sta sploh relevantna za nas: kot je moonboy pojasnil že v poročilu iz drugega srečanja, passing privilege označuje prednost, ki jo imajo v družbi ljudje, ki dajejo vtis heteronormativnosti, čeprav v bistvu spadajo med manjšinjske spolne usmerjenosti/identitete. Konkretno v naši skupnosti to na primer pomeni, da če se posebaj ne razkrijejo, družba heteroromantične aseksualce dojema kot heteroseksualne, aseksualni par moškega in ženske pa daje vtis heteroseksualnega para in zato nimajo težav z nestrpnostjo, kot bi jih v enaki sitaciji imeli recimo gej ali istospolni par.
Slut shaming pa označuje negativen odnos do ljudi (posebaj žensk), ki imajo spolne odnose pogosto ali z več različnimi partnerji ali pa samo dajejo takšen vtis (kdaj ste nazadnje slišali: "Baje, da je bla ta vikend spet z nekim drugim tipom, kaka kurba.", "Si vidla to kratko krilo? Kaka kurba." in podobne izjave?). Seks pozitivizem, ki ga spodbujamo tudi v naši skupnosti, takšno miselnost obsoja, saj ima vsak pravico uživati v toliko in takšni spolnosti, kot mu ustreza in se to drugih prav nič ne tiče. Slut shaming je za aseksualno skupnost relevanten iz dveh razlogov: prvič, kot skupnost tudi mi ne ustrezamo normam glede spolnosti in v družbi, kjer je sprejemljivo druge obsojati in poniževati na podlagi njihove spolne (ne)dejavnosti, tudi sami hitro postanemo tarča žaljivk in drugič, ker je bila aseksualna skupnost v zadnjem času pogosto deležna očitkov, da že zaradi spolne usmerjenosti svojih članov sodeluje v slut shamingu (v smislu: "Aseksualci mislijo, da so nad čem tako primitivnim, kot je seks, in torej boljši od vseh ostalih.") Ker spolna usmerjenost sama po sebi ne pove prav nič o odnosu do spolnosti in ker se aseksualna skupnost v celoti trudi biti seks pozitivna, želimo takšno mnenje spremeniti.


Upam, da sem bila vsaj za silo razumljiva - zdaj pa k prevajanju. Shaming je po moje zasmehovanje, slut pa kurba, ampak knjižnost zasmehovanja se mi zdi v takšnem kontrastu z vulgarnostjo kurbe, da mi zasmehovanje kurb preprosto ne zveni prav. Poleg tega v tem kontekstu najprej pomislim na poklicne prostitutke, kar pa tudi ni pravi pomen slut shaminga, tako da bi mogoče predlagala kaj takega kot zasmehovanje promiskuitetnosti, čeprav nisem navdušena nad tem, koliko ostrine in pogovornosti izgubi v primerjavi z izvirnikom.

Passing privilege pa je še večji problem, ker se passing da razložiti samo s frazo in potem dobimo nekaj kilometerskega in nerazumljivega v smislu privilegij vtisa normativnosti. Uh. Ima še kdo kakšen predlog?

Boljša polovica zaradi implikacij o nepoplnosti samskih ljudi tudi meni ni všeč, poleg tega pa mi zveni zlagano in pretirano osladno, enkrat pa sem celo zasledila debato o tem, kako sta se seksistično "boljša polovica" in "slabša polovica" nekoč različno uporabljali za moža in ženo. Skratka, boljša polovica ni optimalna, najbolj nevtralen prevod za significat other pa se mi zdi partner, ker izraža zavezanost, hkrati pa ne pove ničesar o statusu in naravi zveze (se pravi, da lahko označuje tudi neporočen par ali queerplatonskega partnerja), poleg tega pa obstaja tudi enakovredna ženska različica.

Jaz trenutno iščem slovensko različico za SGM (sexual and gender minorities), torej nezaznamovano skupno poimenovanje manjšinjskih spolnih usmerjenosti in spolnih identitet. Ali kdo ve, če so si v slovenski LGBTQ skupnosti že izmislili kaj kratkega in razumljivega?

Še ena beseda, ki nam manjka v slovenščini, pa je Gray-A, torej nekdo, ki se umešča v sivino med aseksualnostjo in seksualnostjo. Bi bil sivi-A za silo v redu ali bi bilo boljše iskati kakšne samostalniške izpeljanke iz besede siv?

Oh in o entuziastičnem privoljenju (enthusiastic consent) je že bilo kaj govora? Čeprav temu bi jaz mogoče posvetila kar samostojno temo ali srečanje, ker se mi zdi izjemno pomembno.


Nazadnje urejal/a Ayleen 16 Dec 2011 22:20; skupaj popravljeno 1 krat
Nazaj na vrh
Poglej uporabnikov profil Pošlji zasebno sporočilo
moonboy



Pridružen/-a: 25.10. 2011, 16:05
Prispevkov: 269

PrispevekObjavljeno: 14 Dec 2011 15:31    Naslov sporočila: Odgovori s citatom

Bučka lahko obdržimo tudi za moški spol, kar se mene tiče. Lahko pa bi tudi eksperimentirali z buček, kar zveni sploh zabavno in nesmiselno, ali pa bi prevzeli ime kake druge zelenjave. Ampak konkretnih predlogov nimam, razen tega, da jajčevec zagotovo ni v redu, ker pač lahko spominja na moške spolne organe.

Jaz sem se pa ravno zamečkati in zamešati hotel izogniti, ker že obstoječa glagola pomenita čisto druge stvari.

Tudi ENO sem imel v mislih kot kratico in mi je všeč. Razmišljam še, da bi prevedli tudi AVEN v slovenščino, tako da bi se ohranila izgovorljivost besede. Dobra kratica bi se mi zdela npr. SIVA (skupnost za informiranje in vidnost aseksualnosti), kar mi ni všeč pri njej, pa je to, da informiranje zahteva predlog o, ki ga zdaj nimam kam stlačit (skupnost za vidnost in informiranje o aseksualnosti bi pa bilo bolje, ampak SVIA ni v redu, še posebej Štajerci boste vedeli, zakaj).

Kaj pa zasmehovanje vlačug?

Sivi-A se mi zdi čisto v redu. Mislim, da drugih izpeljank besede siv ne potrebujemo v tem kontekstu, lahko pa vseeno kdo poskusi kaj predlagati.

Kolikor je meni znano se za "sexual and gender minority" (se v angleščini pogosteje pojavlja kratica SGM ali GSM?) v slovenščini uporablja kar spolna manjšina. Ko pa smo že pri obračanju kratic za spolne manjšine - ali je kdo opazil, kako se v angleščini zmeraj uporablja LGBT, v slovenščini pa GLBT?
Nazaj na vrh
Poglej uporabnikov profil Pošlji zasebno sporočilo
Ayleen
Administrator foruma


Pridružen/-a: 25.10. 2011, 15:35
Prispevkov: 151

PrispevekObjavljeno: 14 Dec 2011 16:04    Naslov sporočila: Odgovori s citatom

Kaj pa bučko? Lahko bi sicer iskali še kakšno drugo zelenjavo, ampak ker "Z mojim paradižnikom sva večraj šla v kino." zveni preveč nesmiselno, bi jaz mogoče ostala kar pri bučkah.
Oh in hvala, ker si me okužil z napačno asociacijo, še dobro, da je sezona jajčevcev že mimo.

Jaz pa AVEN-a mogoče ne bi prevajala, razen toliko, da bodo slovenski asi vedeli, kaj pomeni - nekako tako kot se ne prevaja imen bendov ali podjetij, da se ohrani njihova prepoznavnost in vsi vemo, o čem je govora. (Razen, če ga bomo dejansko prevedli v SVIA, potem se bom vsakič, ko bo kdo rekel: "Na sviinem forumu je pisalo ... " tako zabavala, da mi bo prav vseeno za prevajanje.)

Po moje je smisel slut shaminga v tem, da se slut dejansko uporablja kot žaljivka, nisem pa prepričana, koliko ljudi uporablja besedo vlačuga. Vem, da obstaja še ena fina sopomenka, ampak mi jo vedno uspe pozabiti. Confused

Okej, torej SM, to mi je všeč, hvala. Drugače pa sem jaz večkrat naletela na SGM.
Enkrat sem brala nekaj o tem, kako so lezbijke dvakrat depriviligirane - kot homoseksualke in kot ženske - in si zato zaslužijo prvo mesto v akronimu, ampak to potem vodi v vprašanje, ali niso mogoče transspolne osebe še bolj diskriminirane in v splošno tekmovanje v zatiranju (še ena besedna zveza, ki rabi boljši prevod: opression olympics) in ja. Če se bom spomnila, kje sem to brala, ti bom povedala.

Všeč mi je, kako daleč sva že s tem prevajanjem, upam, da se nama bo še kdo pridružil. Very Happy Drugače pa razmišljam, da bi mogoče lahko odprla eno ločeno temo za že prevdene besede v 101 razdelku, da lahko pregledno na enem mestu zberemo vse pojme, ki jih uporabljamo na forumu. Ja? Ne?
Oh in 101 bi mogoče lahko prevedli v ABC?
Nazaj na vrh
Poglej uporabnikov profil Pošlji zasebno sporočilo
moonboy



Pridružen/-a: 25.10. 2011, 16:05
Prispevkov: 269

PrispevekObjavljeno: 14 Dec 2011 16:59    Naslov sporočila: Odgovori s citatom

To z jajčevci se zgodi, če delaš v pisarni s štirimi heteronormativnimi fanti. Smile
Tudi bučko je seveda čisto v redu.

Narobe sem se izrazil glede AVEN-a - nisem mislil prevajati imena, mislil sem bolj v smislu, če bi želeli poimenovati svojo slovensko skupino.

In prosim ne uporabljaj kratice SM za spolne manjšine, ker ima že drug pomen, tudi če ni znaka & med črkama. Kako pa v slovenščino prevajamo kink?

Slovarček in ABC sta dve zelo dobri ideji.
Nazaj na vrh
Poglej uporabnikov profil Pošlji zasebno sporočilo
Ayleen
Administrator foruma


Pridružen/-a: 25.10. 2011, 15:35
Prispevkov: 151

PrispevekObjavljeno: 14 Dec 2011 20:47    Naslov sporočila: Odgovori s citatom

Ooh, če bi imeli svojo skupino, potem moramo vsekakor biti SIVA, ker to zveni kot nekaj iz Harryja. Very Happy

Oh. Pozabila. Okej. Bom spolne manjšine vsakič izpisala v celoti, hvala za opozorilo.

Predvidevam, da "nenormativne spolne prakse" niso ravno najboljši prevod ... Kaj pa kaj v zvezi s fetiši? Čeprav mi v bistvu ni jasno, v kolikšni meri sta fetišizem in kink spomenki.

Oh in ste vedeli, da obstaja slovenski LGBTQ slovar? Sem jim že poslala dodatno razlago aseksualnosti, ki vključuje odstonost spolne privlačnosti pa tudi cel kup drugih asovskih besed - (a)romantičnost, demiseksualec, sivi-a, queerplatonska zveza itd., ampak jih še vedno niso objavili, tako da bi mogoče lahko še kdo navalil, da bodo videli, da ne gre samo za eno čudakinjo, ki jim vsiljuje nenavadne besede, ampak za že uveljavljeno besedišče.
Nazaj na vrh
Poglej uporabnikov profil Pošlji zasebno sporočilo
PIKA NOGAVIČKA



Pridružen/-a: 05.11. 2011, 15:52
Prispevkov: 204

PrispevekObjavljeno: 18 Dec 2011 20:21    Naslov sporočila: Odgovori s citatom

Hojla, dobro zastavljeno. Evo, sodelujem:
Všeč sta mi izraza asi in asice. Sliši se mi simpatično. Tudi sivi A in energija novega odnosa ENO se mi zdita super.
Saj vem da prevajamo že uporabljane izraze, ampak queerplatonic mi ne gre skupaj. Preprosto platonski odnos ali ljubezen se mi zdi čisto OK. Platonska zveza je razumljena kot zaljubljenost, močna čustvena zveza, praviloma brez spolnosti. Kar itak pomeni, da je drugačna od tradicionalnega heteronormativnega modela. Zato ne vem, zakaj se dodaja še queer, ki je nadpomenka. Da lahko pomeni tudi seksualen odnos? Ampak potem ni več platonski.
Squish je res težko prevesti. Vse se sliši malo čudno. Kaj pa – sem pritisnjen/a, ali kaj podobnega? Če smo še malo bolj ustvarjalni pa: zatlačen, zmlinčen, odlikan, zgnečen, speštan »Sem čisto speštan nanjo!« Smile
"passing privilege" - švercerski privilegij
"slut shaming" – sramotenje ali zasmehovanje cip
"significant other" – tudi meni se zdi izraz partener še najboljši
sexual and gender minorities – spolne manjšine je OK. Lahko bi bilo tudi družbene in biološke spolne manjšine, a je vse skupaj predolgo.
Fetiš – je ta izraz do sedaj že sploh že bil preveden v Slovenščino, glede na pogosto uporabo? Še nisem nikoli slišala.
Kink – čudaški?
enthusiastic consent pa ne vem kaj pomeni, lahko kdo razloži prosim…
AVEN torej ostane, ampak predlog imena naše skupine mi je všeč. Če bi se nekje slišalo: v Sloveniji deluje skupina asic in asov pod imenom SIVA. Lepo.
No, v kino s paradižnikom res ne bi šlo. Če pa rečem grem v kino z bučkom, si bo pa mogoče kdo predstavljal sosedovega mulca, ki ga peljem gledat risanke. Z mojim jajčevcem? Hm… (seksistično?). Nekaj, kar nima še kakšnega drugega pomena? No, grem v kino s svojim sladkim janežem? Ali danes sem zmenjena s svojim brokolijem Smile
Sem si šla malo pogledat LGBTQ slovar – ojoj!!!!
Nazaj na vrh
Poglej uporabnikov profil Pošlji zasebno sporočilo
moonboy



Pridružen/-a: 25.10. 2011, 16:05
Prispevkov: 269

PrispevekObjavljeno: 18 Dec 2011 22:44    Naslov sporočila: Odgovori s citatom

Ja, brokoli mi je všeč! Pa speštan je tudi zabaven izran Smile, pritisnjen pa mi ni všeč, ker ima (vsaj v mojem narečju) zelo negativen pomen.

Cipe sem ravno mislil predlagati, ko je Ayleen napisala, da se ne more spomniti še tretjega izraza za kurbe, pa sem potem jaz tudi pozabil. Ampak zasmehovanje cip mi vseeno ne zveni v redu, ker je preveč nevsakdanja beseda...

Švercerski privilegij je od vseh idej, ki smo jih imeli za passing privilege, še najbližje temu konceptu, ampak mi ni všeč, da je tako izrazito neknjižna beseda.

Fetiš je verjetno v slovenščini že ustaljena beseda, čeravno je v SSKJ naveden samo pomen v zvezi z religijami, ne pa tudi spolnostjo. Problem besed fetiš in kink je, da imata nekoliko različne pomene. Fetiš se ponavadi nanaša na predmete in situacije, kink pa širše na neobičajne spolne prakse ali specifično na BDSM (vezanje (?), dominanca, podrejenost, sadizem, mazohizem). Pridevnik, ki opisuje osebo, ki v tem uživa, je kinky, nasprotno pa se za osebo, ki se drži "običajnih" spolnih praks uporablja beseda vanilla.

Problem besede partner vidim v tem, da se uporablja tudi za poslovne partnerje in tako dalje. Poleg tega ženska oblika sicer obstaja, ampak ni toliko ustaljena, kot bi morala biti (enako kot doktorice in profesorice ponavadi naslavljajo kar z moško obliko, čeprav jih ne bi smeli).

Queer- v queerplatonic pa ni tam zaradi asociacije s krovno skupnostjo, pač pa zaradi prvotnega pomena "čuden" in zaradi asociacije s "teorijo queer", ki zagovarja brisanje nalepk in meja med predalčki. Queerplatonski torej ne pomeni klasičnega platonskega odnosa, ampak odnos, ki je aseksualen in nekje na meji med romantiko in prijateljstvom, tako da se ga ne da čisto uvrstiti ne pod eno ne pod drugo definicijo.

Pika, zakaj se ti zdi LGBTQ slovar ojoj? Meni je zabaven, ampak moram priznati, da večine besed še nisem slišal v uporabi.
Nazaj na vrh
Poglej uporabnikov profil Pošlji zasebno sporočilo
PIKA NOGAVIČKA



Pridružen/-a: 05.11. 2011, 15:52
Prispevkov: 204

PrispevekObjavljeno: 19 Dec 2011 20:45    Naslov sporočila: Odgovori s citatom

Hojla,
LGBTQ slovar se mi zdi ojoj, ker je toooliko različnih izrazov, ki imajo več pomenov. Če padeš v družbo poznavalcev, nimaš pojma o čem govorijo. Ugotavljam, da preveč specialnih izrazov, omejuje krog klepetalcev.
A ti je nevsakdanja beseda zasmehovanje, ali cipa?
Kar se tiče pomanjkljivosti besede partner se strinjam s tabo. Ampak če ne najdemo boljše, se mi zdi vseeno precej uporabna.
Aha, queerplatonski je torej še ena vmesna stopnja. Hvala za razlago.
Nazaj na vrh
Poglej uporabnikov profil Pošlji zasebno sporočilo
Ayleen
Administrator foruma


Pridružen/-a: 25.10. 2011, 15:35
Prispevkov: 151

PrispevekObjavljeno: 20 Dec 2011 21:58    Naslov sporočila: Odgovori s citatom

Specialni izrazi sicer res omejujejo krog klepetalcev, vendar pa tudi boljšajo kvaliteto pogovora, ker omogočajo lažje sporazumevanje glede stvari, s katerimi drugi nimajo opravka ali pa jih ne zanimajo (predstavljaj si, da bi mi morali vsakič opisovati romantično privlačnost - zdaj pa samo rečemo "Sem /hetero-/homo-/a-/karkoližeromantična" in se takoj razumemo) in ker ustvarjajo občutek skupnosti, kar se mi tudi ne zdi slabo. Saj za nove klepetalce pa potem sestavljamo slovarje in jim razlagamo stvari, če jih zanima. Smile

Drugače pa se "platonskost" v tem kontekstu ne uporablja kot nasprotje seksualnosti, ampak romantičnosti, zato je queerplatonska zveza lahko tudi seksualna. (Takšno zvezo bi recimo lahko želel aromantičen seksualec.)

Pika, všeč mi je tvoje iskanje sopomenk v pomenskem polju destruktivnosti in švercarski privilegij se mi vsaj za interno rabo zdi super, bi pa bilo verjetno res dobro poiskati še kakšno bolj knjižno različico.

Fetiš je v SSKJ-ju v kontekstu spolnosti dejansko omenjen samo pod geslom fetišist in še to kot "bolezensko seksualno nagnjenje", ampak ker je SSKJ tako ali tako obupno zastarel, je takšne besede bolj smiselno preveriti v korpusih, kjer se izkaže, da je fetiš kot sposojenka pogosto uporabljen in da ga torej nima smisla prevajati.
Hotela sem iti na slovenski BDSM forum preveriti, kako oni prevajajo kink, vanilla, consent itd., ampak imajo zaprto članstvo.

Brokoli je kul, lahko se odločimo, da kar vse zelenjave na b pomenijo queerplatonskega partnerja, haha.

Pri partnerju je po moje iz konteksta jasno, za kakšne vrste odnos gre, če ženska oblika ni dovolj uveljavljena, jo bomo pa toliko bolj uporabljali, kajne. Smile
Nazaj na vrh
Poglej uporabnikov profil Pošlji zasebno sporočilo
Ayleen
Administrator foruma


Pridružen/-a: 25.10. 2011, 15:35
Prispevkov: 151

PrispevekObjavljeno: 01 Feb 2012 15:52    Naslov sporočila: Odgovori s citatom

Okej, pred kratkim je na Tumblrju vzniknila debata o tem, kakšno bi bilo najboljše poimenovanje za ljudi, ki se ne indentificirajo kot del aseksualne skupnosti. Najbolj očitni rešitvi, neaseksualci in seksualci, sta bili deležni precej kritike; neaseksualci naj ne bi vključevali demijev in sivih ajev, ki se štejejo kot del asovske skupnost, seksualci pa naj bi zveleli preveč nehumano, ker naj bi termin zvenel, kot se je seks vse, kar jih zanima (če se ne motim, so to pripombo imeli ljudje, ki se ne štejejo za del asovske skupnosti). Sama se s tem argumentom ne bi strinjala (sej tudi "hetroseksualec" ne pomeni, da nekoga zanima samo hetero seks - je pač oznaka za njegovo spolno usmerjenost, ki je samo del osebnosti), vseeno pa je greenchestnuts na svojem blogu zbrala alternativne predloge. Sama za večino uporabljenih predpon nisem še nikoli slišala, zato bom samo prevedla angleške razlage - če kdo pozna njihov izvor, bom zelo vesela, če me bo dopolnil.

adseksualec (ad pomeni "proti", v smislu "usmerjen proti, v določeno smer")
aliseksualec (ali pomeni "drugi" - čeprav v slovenščini to po moje ne bi funkcioniralo, ker ima ali drugačen pomen)
alloseksualec (allo pomeni "drugi/drugačen")
demoseksualec (demo pomeni "ljudje")
mezoseksualec (mezo pomeni "pol", v smislu "nekdo, ki je med hipo- in hipersekaualnim, ampak v tem smislu je termin preveč medicinski)
mono/poliseksualec (to se uporablja v bi in pan skupnosti)
poikkiseksualec (poikki pomeni nekaj takega kot "preko, čez" in naj bi zajemalo ljudi z vsega spektra seksualnosti)
žseksualec (dobeseden prevod bi bil zseksualec, ampak ker gre za besedno igro z zadnjo črko abecede kot nasprotjem a-ju, je v slovenščini ž bolj smiselen)
*seksualec (zvezdica nadomešča različne predpone, problem pri tem predlogu je, da funkcionira samo v zapisanih besedilih in da je zvezdico mogoče nadomestiti tudi z a-jem)

Če vam je kateri izmed teh predlogov všeč, lahko zanj glasujete v tej anketi. Trenutno naj bi vodili alloseksualec, pono/poliseksualec, žseksualec in *seksualec. Sama nisem glasovala, ker se mi večina izmed predlogov zdi rahlo bizarnih in prisiljenih (predponi ali- in poikki- sta na primer finski!), poleg tega je anketa na Tumblrju obnovila debato "aseksualci se igrajo zatirano družbeno skupino in se jim ne zdi žaljivo, da si izposojajo stvari od zares diskriminiranih skupin". Uporaba termina za vse, "ki niso naši" je namreč nekaj, kar prakticira večina depriviligiranih skupin, na primer slepi vsem, ki niso slepi, pravijo "videči". Kljub kontroverznosti ankete pa se mi je zdelo prav prevesti predloge, da bomo na tekočem s tem, kar se dogaja v mednarodni asovski skupnosti in ker me zanima vaše mnenje o tem, kakšno bi bilo najboljše poimenovanje za vse, ki niso del naše skupnosti in ali se vam zdi, da je takšen termin sploh potreben. Smile
Nazaj na vrh
Poglej uporabnikov profil Pošlji zasebno sporočilo
moonboy



Pridružen/-a: 25.10. 2011, 16:05
Prispevkov: 269

PrispevekObjavljeno: 02 Feb 2012 10:19    Naslov sporočila: Odgovori s citatom

Meni se tudi zdi, da pravzaprav ne potrebujemo drugega izraza kot seksualec. Sicer res zveni, kot da mislijo samo na seks, ampak saj tudi homoseksualec zveni tako, zato pa ljudem ni všeč. Če želijo kako drugo besedo, je zgodovinsko najbolj smiselno, da jo prevzamejo iz kakega čisto drugega konteksta, enako kot so nastale besede queer, gay, straight in ace.

Če se že igramo z različnimi predponami za besedo seksualec, potem je pa moje mnenje sledeče:
ad - najdem npr. v besedah adverb in adrenalin, v katerih je bližje pomenu "ob, pri" kot pa "proti, usmerjen v". Adverb stoji ob glagolu in adrenalin nastaja ob ledvicah. Adseksualci stojijo blizu svoje seksualnosti?
ali, poikki - saj verjamem, da je finščina kul jezik, ampak zakaj bi jo mešali tu zraven? Smiselne so grške in latinske predpone, ki imajo že ustaljeno rabo v vseh svetovnih jezikih.
allo - najdem v besedah alofon, alosteričen in alotransplant, v katerih pomeni "podoben, ampak ne isti". Alofon je drugačna izgovorjava glasu, ki pa ne spremeni pomena (l in r sta v japonščini alofona), alosteričen pomeni na drugem delu iste molekule in alotransplant je presadek iz telesa drugega pripadnika iste vrste. Še posebej zaradi zadnjega pomena se mi zdi ta predpona najbolj primerna - aloseksualce privlačijo drugi pripadniki iste vrste. Alo- je pomensko pogosto nasproten predponi avto- (avtotransplant je presadek iz lastnega telesa). Potem se v osnovi seksualnosti delijo na a-, avto- in aloseksualnost, kar je po eni strani tudi zabavno, ker se vse začnejo na a.
demo - bi morda lahko bila zamenjava za panseksualnost, če bi se sicer uporabljali tudi besedi androseksualec in ginoseksualec. Tako pa se demoseksualnost zdi bolj nasprotje privlačnosti do živali, vesoljcev, robotov, itd., kar mi ni všeč.
mezo - je smiselen samo v kontekstu hiper- in hiposeksualnosti kot medicinski izraz, od česar pa se poskušamo distancirati.
mono/poli - besedi monoseksualnost in poliseksualnost se že uporabljata in se mi zdi pomembno, da se njuna uporaba tudi ohrani taka, kot je trenutno. Mono/poli kot sestavljena predpona pa ni ravno smiselna ideja.
ž ali z - je samo besedna igra in nima nobenega drugega smisla
* - je nepraktična iz že navedenih razlogov

Mislim, da je z nastankom besede aseksualnost nujno potreben tudi nastanek besede za njeno nasprotje. Ne glede na to, ali imamo res toliko težav kot črnci in slepi ali ne, ima naša skupnost določene specifike, zaradi katerih jo obravnavamo kot skupnost in zato pač rabimo besedo tudi za druge. Včasih rabimo sploh še več besed za različne skupine seksualnosti, jaz se na primer nagibam k uporabi besedne zveze "vsaj homoseksualen" za vse ljudi, ki občutijo privlačnost do istega spola in morda še kakega drugega, za ljudi, ki občutijo privlačnost samo do istega spola pa "izključno homoseksualen". Tako se izognemo dilemi, ali so npr. biseksualci homoseksualni (ker občutijo privlačnost do istega spola) ali ne (ker to ni njihova celotna privlačnost).
Nazaj na vrh
Poglej uporabnikov profil Pošlji zasebno sporočilo
Ayleen
Administrator foruma


Pridružen/-a: 25.10. 2011, 15:35
Prispevkov: 151

PrispevekObjavljeno: 02 Feb 2012 10:53    Naslov sporočila: Odgovori s citatom

moonboy, hvala za te krasne razlage. Very Happy Alo bi potem res bila še najbolj smiselna predpona, čeprav jaz ne razumem čisto avtoseksualnosti. Nekateri avtoseksualce definirajo kot ljudi, ki se (izključno) samozadovoljujejo, ampak to se mi zdi prvič rahlo pomilujoče in drugič etimološko zgrešeno, ker predpone pred -seksualcem pomenijo kam je usmerjena spolna privlačnost in bi avtoseksualci torej bili tisti, ki spolno privlačijo sami sebe (kar je dejansko druga obstoječa definicija).

Pri mezo je problematično tudi to, da se hipo- in hiperseksualnost ne nanašata na spolno privlačnost, ampak na željo po spolnosti in da je pri spolnosti govoriti o tem, kaj je malo, kaj veliko in kaj "normalno" zgrešeno in ustvarja nepotreben pritisk na ljudi - za vsakega posameznika je normalno tisto, kar mu ustreza. Že medicinska definicija za hypoactive sexual desire disorder je, da se hiposeksualnost diagnosticira kot motnjo samo, če jo pacient doživlja kot tako.

Strinjam se, da je dvojna predpona mono/poli nepraktična, poleg tega pa niti ni ekskluzivna, ker izključuje biseksualce. Torej bi dejansko za vse neaseksualce morali uporabljati mono-/bi-/poliseksualec, ampak to je že skoraj tako dolgo kot "vsi, ki se ne identificirajo kot aseksualci", heh.

Sicer pa se mi zdi, da bi bilo fino imeti konsenz glede tega, kako označujemo vse, ki niso del naše skupnosti že zato, ker jih pogosto omenjamo v pogovorih in torej očitno obstaja čisto praktična potreba po besedi, ki je enostavna in za katero vsi vemo, kaj pomeni.

EDIT: Mono-, poli-, gino- in androseksualnost bom dodala v slovarček.
Nazaj na vrh
Poglej uporabnikov profil Pošlji zasebno sporočilo
Pokaži sporočila:   
Objavi novo temo   Odgovori na to temo    Aseksualnost Seznam forumov -> Debate Časovni pas GMT + 1 ura, srednjeevropski - zimski čas
Pojdi na stran 1, 2  Naslednja
Stran 1 od 2

 
Pojdi na:  
Ne, ne moreš dodajati novih tem v tem forumu
Ne, ne moreš odgovarjati na teme v tem forumu
Ne, ne moreš urejati svojih prispevkov v tem forumu
Ne, ne moreš brisati svojih prispevkov v tem forumu
Ne ne moreš glasovati v anketi v tem forumu


MojForum.si - brezplačno gostovanje forumov. Powered by phpBB 2.